The Name
data:16 stycznia 2015     Redaktor: husarz

Wiersz Teresy Boguszewskiej "Imię" przetłumaczony przez Monikę Beyer poleci wprost do Mary Wagner.

 
 
 
The Name
 
What name would it be
Not whispered
But already shattered
Not even inscribed
In the book of births and deaths?
 
What hands would they be
Entrusted
with a fraction of the world to nurse?
 
What eyes would they be
Whose image
Composed of a mosaic of emotions and feelings
Would preserve in it
The kingdom of love?
 
Oh happy the woman
Endowed with a marvelous gift
You spared yourself
The agony of answer
And with a grain of mystery
You cast a work
In God’s likeness
 
 
Imię
 
Jakie byłoby imię
niewyszeptane
a już strzaskane
nawet niewpisane
w księdze narodzin i śmierci?
 
Jakie byłyby ręce
którym by dano
ułamek świata do pielęgnowania?
 
Jakie byłyby oczy
których obraz
ułożony z mozaiki emocji i uczuć
zatrzymałby w sobie
królestwo miłości?
 
Niewiasto szczęśliwa
obdarowana niezwykłym darem
oszczędziłaś sobie
piekła odpowiedzi
i ze źdźbła tajemnicy
ulepiłaś dzieło
na podobieństwo Boga.
 
 
Teresa Boguszewska





Informujemy, iż w celu optymalizacji treści na stronie, dostosowania ich do potrzeb użytkownika, jak również dla celów reklamowych i statystycznych korzystamy z informacji zapisanych w plikach cookies na urządzeniach końcowych użytkowników. Pliki cookies można kontrolować w ustawieniach przeglądarki internetowej. Korzystając z naszej strony, bez zmiany ustawień w przeglądarce internetowej oznacza, iż użytkownik akceptuje politykę stosowania plików cookies, opisaną w Polityce prywatności.